Stiti ce inseamna patetic?
11 Apr 2013 @ 16:30
Sincer, eu n-am stiut. Dar e bine ca am invatat acum:
PATÉTIC, -A, patetici, -ce, adj. 1. Plin de patos, care emotioneaza, impresioneaza, induioșeaza; plin de emfaza, de afectare.
In limba engleza cuvantul “pathetic” desemneaza o persoana jalnica, demna de mila, avand un sens diferit de cel originar. Folosirea cuvantului patetic cu sensul englezesc, desi foarte raspandita, este gresita!
Spre rusinea mea eu il foloseam cu un sens contrar celui ce-l are in mod normal. Pana acum nu mi-a atras nimeni atentia… si asta este ciudat…
Un top 10 cuvinte care sunt folosite gresit gasiti aici.
Totusi, la slide-ul 3 din linkul de mai sus, cuvantul locatie a fost acceptat in limba romana, eu asa stiu.
Ti-a placut acest articol?
In legatura cu ‘locatie’… Noua la facultate (sectia de traducatori) ne fac profesorii o morala de zile mari cand indraznim sa traducem cuvantul ‘location’ din engleza cu ‘locatie’. Ne repeta la infinit ca nu e corect in limba romana, ca nu e acceptat si isi pun mainile in cap cand ne aud ca il folosim…
Acum cine stie? … Eu il evit pe cat posibil :)
@Simina – se pare ca este totusi introdus in DOOM din 2009. Si eu spun ca nu este ok, dar na, daca DOOM-ul spune… acum vad ca si dexul, inseamna ca este pana la urma acceptat.
@Simina
Pai m-ai lasat cu sufletul la gura.. cum traduci pana la urma acel cuvant?
Adevarat ca este acceptat in DOOM si in DEX… Dar se pare ca “teama” de o anumita profesoara de la catedra de engleza si-a lasat amprenta pe vocabularul meu :))
De tradus il traducem prin “loc”, mai rar “localizare”… De multe ori schimbam complet fraza ca sa sune bine in romana :)
Eu zic ca fara sa stii il foloseai corect, atata timp cat nu-l atribuiai unor obiecte.
Si cu epic au dat chix. 9am.ro pare o sursa indoielnica, neverosimila, iar cei care au scris articolul se cred vigilenti ocrotitori ai limbii, dar nu sunt decat niste oportunisti bodyguarzi ai vocabularului.